Skip to main content
Grolier Club Exhibitions

India, China, and the Philippines, 1600–1800 / India, China, y las Filipinas, 1600–1800

Derrotero general del Mar del Sur. [Rutter of the South Sea]

93. Derrotero general del Mar del Sur. [Rutter of the South Sea]. Panama, 1684. Manuscript coastal views on paper with ink and watercolors.

The Derrotero general del Mar del Sur served as a rutter, or pilot’s guide, for navigating the Pacific coast of the Americas by means of seaward views of the major ports and geographical landmarks from the Ensenada de San Roque (Baja, California) to the Strait of Le Maire (Tierra del Fuego). The view of the port of Acapulco shows the city, the fortress called the “Castle” (Castillo), Manila galleons (Naos de China) in the harbor, and the channel used by the Manila galleons on their return, laden with Chinese spices, textiles, and porcelains.

El Derrotero general del Mar del Sur sirvió como un itinerario, o guía del piloto, para navegar por la costa del Pacífico de las Américas por medio de vistas hacia el mar de los principales puertos y puntos de referencia geográficos desde la Ensenada de San Roque (Baja, California) hasta el Estrecho de Le Maire (Tierra del Fuego). La vista del puerto de Acapulco muestra la ciudad, la fortaleza el “Castillo”, los galeones de Manila (Naos de China) en el puerto y otros en el canal de regreso, cargados de especias, textiles y porcelanas chinas.

Dialogo latino lusitano de S. Vito & Modesto martyres. [Latin Portuguese Dialogue of Saints Vitus & Modestus Martyrs].

94. Dialogo latino lusitano de S. Vito & Modesto martyres. [Latin Portuguese Dialogue of Saints Vitus & Modestus Martyrs]. Cochim [Kochi, India], 1600. Manuscript on paper.

For the arrival of the new viceroy of Portuguese India, Aires de Saldanha (1542-1605), the Jesuit students at the College of the Mother of God (Colégio de Madre de Deus, opened 1560), wrote and performed a drama in Latin and Portuguese on the lives of the martyrs Saint Vitus and Saint Modestus. The manuscript in the exhibition is the presentation copy prepared for Aires de Saldanha. It was sent back to Portugal on the merchant ship St. Valentine, but on its return to Portugal was seized by the English Admiral Sir Richard Leveson (1570-1605) along with other valuable goods.

Para la llegada del nuevo virrey de la India portuguesa, Aires de Saldanha (1542-1605), los estudiantes jesuitas del Colégio de Madre de Deus, (inaugurado en 1560), escribieron y representaron un drama en latín y portugués sobre la vida de los mártires San Vito y San Modesto. El manuscrito en la exposición es la copia de presentación preparada para Aires de Saldanha. Fue enviado a Portugal en el barco mercante São Valentim, pero a su regreso a Portugal fue incautado por el almirante inglés Sir Richard Leveson (1570-1605) junto con otros bienes valiosos.

Relación verdadera de las exequias de Felipe III y reales fiestas de Felipe IV. [True Account of the Funeral Exequies for Philip III and the Royal Festivities Held for Philip IV]

95. Diego de Rueda y Mendoza (active Mexico, 1598-Manila, 1636). Relación verdadera de las exequias de Felipe III y reales fiestas de Felipe IV [True Account of the Funeral Exequies for Philip III and the Royal Festivities Held for Philip IV]. Manila, 1 August 1625. Manuscript on rice paper.

Rueda y Mendoza’s True Account describes in detail the exequies for Philip III which began in August 1622, and the festivities on the coronation of Philip IV, concluding with carnival in 1623. The manuscript is notable for being the earliest festivities account from the Philippines, and for the wealth of ethnographic information it contains. Rueda y Mendoza collected the poems that residents posted on the street in honor of Philip III, including the poem in Chinese that is exhibited.

La Relación verdadera de Rueda y Mendoza describe en detalle las exequias de Felipe III que comenzaron en agosto de 1622, y las fiestas de la coronación de Felipe IV, que concluyeron con el carnaval de 1623. El manuscrito se destaca por ser el relato de las festividades más antiguas de Filipinas y por la riqueza de información etnográfica que contiene. Rueda y Mendoza recopiló los poemas que la gente colgó en la calle como obsequios a Felipe III, incluido el poema en chino que se exhibe.

Relación que escriue el Padre Adriano de las Cortes ... del viaje, naufragio y captiverio que con otras personas padeçió en Chaucheo, Reyno de la Gran China. [An Account Written by Father Adriano de las Cortes... of the Journey, Shipwreck and Captivity that he and Others Suffered in Chaucheo, in the Kingdom of China]

96. Adriano de las Cortes (Tauste, Zaragoza, Spain, 1578-Manila, Philippines, 1629). Relación que escriue el Padre Adriano de las Cortes … del viaje, naufragio y captiverio que con otras personas padeçió en Chaucheo, Reyno de la Gran China. [An Account Written by Father Adriano de las Cortes … of the Journey, Shipwreck and Captivity that he and Others Suffered in Chaucheo, in the Kingdom of China]. Manila, 1626-29. Manuscript on rice paper and drawings on European paper.

The Jesuit Adriano de las Cortes was sent in 1626 to China to negotiate with the Portuguese, but was shipwrecked on the coast of Guangdong Province in China. Captured and tortured by Chinese officials, Cortes and the other survivors spent over a year in China before their release. Back in Manila, Cortes wrote an account of their travails which is accompanied by a wealth of ink drawings that offer a detailed panorama of life and society in China.

El jesuita Adriano de las Cortes fue enviado en 1626 a China para negociar con los portugueses, pero naufragó en la costa de la provincia de Guangdong en China. Capturado y torturado por funcionarios chinos, Cortés y los sobrevivientes pasaron más de un año en China antes de ser liberados. De vuelta a Manila, Cortés escribió su relato de las tribulaciones que va acompañado de dibujos importantes que ofrecen un panorama de la vida y la sociedad en China.

Innocentia victrix. [The Trial and Acquittal of Jesuit Missionaries in 1669]

97. Innocentia victrix. [The Trial and Acquittal of Jesuit Missionaries in 1669]. [Canton: Jesuit Press], 1671. Xylographic imprint on rice paper.

Innocentia victrix, printed in 1671 in Canton, China, is a rare example of the books printed from xylographic blocks by the Jesuits between 1662 and 1718 in China. The title-page and the verso of the half-title exhibited show the use of Chinese characters and Romanized Chinese (above and below the characters), with Latin text at the bottom. The text involves a dispute between Jesuit, Chinese, and Muslim astronomers over the accuracy of observations and the reform of the Chinese calendar that led to the expulsion and later legal vindication of the Jesuits and European science.

Innocentia victrix, impreso en 1671 en Cantón, China, es un raro ejemplo de los libros impresos a partir de bloques xilográficos por los jesuitas entre 1662 y 1718 en China. La portada y el verso de la anteportada exhibidos muestran el uso de caracteres chinos y chino romanizado, con texto latino en la parte inferior. El texto se refiere a una disputa entre astrónomos jesuitas, chinos y musulmanes sobre la precisión de las observaciones y la reforma del calendario chino que llevó a la expulsión y a la posterior reivindicación legal de los jesuitas y de la ciencia europea.

Historia natural añadida, y sacada a luz por el Doctor Jincio. [The Classic of Mountains and Seas (Shan hai jing )]

98. Historia natural añadida, y sacada a luz por el Doctor Jincio. [The Classic of Mountains and Seas (Shan hai jing)]. José Villanueva, Translator (Gumiel de Izán, Burgos, Spain, 1734-China, 1794). Manila, September 10, 1787. Illustrated manuscript on rice paper.

The Classic of Mountains and Seas (Shan hai jing), composed during the Warring States period and the Western Han dynasty (ca. 4th-1st century BCE), serves as a compendium of ancient Chinese religion, mythology, shamanism, geography, flora, and fauna. It covers all of the distant regions of land and sea surrounding China and the exotic gods, peoples, and creatures that populated them. For his translation and illustrations Villanueva used the Shanhaijing guangzhu (1667) edition of Wu Renchen (1628?-1689?).

El Clásico de Montañas y Mares (Shan hai jing), compuesto durante el período de los Reinos Combatientes y la dinastía Han Occidental (ca. Siglo IV-siglo I a. C.), sirve como un compendio de la religión, mitología, chamanismo, geografía, flora, y fauna de la China antigua. Cubre todas las regiones distantes de tierra y mar que rodean a China y los dioses, pueblos y criaturas exóticas que las poblaron. Para su traducción e ilustraciones, Villanueva utilizó el Shanhaijing guangzhu (1667) editado por Wu Renchen (1628?-1689?).

India, China, and the Philippines, 1600–1800 / India, China, y las Filipinas, 1600–1800