Skip to main content
Grolier Club Exhibitions

Spanish and Portuguese Incunabula / Incunables españoles y portugueses

7 AREVALO.jpg

7. Rodrigo Sánchez de Arévalo (1404-1470). Speculum vitae humanae. [Mirror of Human Life]. Rome: Conrad Sweinheim et Arnold Pannartz, 1468.

Rodrigo Sánchez de Arévalo is one of Castile’s most important political and ecclesiastical figures of the 15th century. The Speculum humanae vitae is a comprehensive compilation of occupational descriptions, described by William Morris as “one of the most popular of mediaeval books.” To a large extent, during the period of transition from handwritten to printed texts, the first printed books followed the manuscript tradition in their layout and decoration, a fact clearly illustrated by this first page of the Speculum.

Rodrigo Sánchez de Arévalo es una de las figuras políticas y eclesiásticas más importantes de Castilla del siglo XV. El Speculum humanae vitae es una extensiva compilación de descripciones ocupacionales, descrita por William Morris como “uno de los libros medievales más populares.” En gran medida, durante el período de transición de los textos escritos a mano a los impresos, los primeros libros siguieron la tradición del manuscrito en su diseño y decoración, hecho claramente ilustrado por esta primera página del Speculum.

8 OSMA.jpg

8. Pedro Martínez de Osma (1427/30-1480). Comentaria magistri Petri Osoma in Sinbolum Quicumque vult. [Commentary by Master Pedro de Osma on the Creed “Whoever wants” (i.e. Athanasian Creed)]. [Segovia]: Magister Johannes Parix, of Heidelberg, [ca. 1472].

The theologian Pedro Martínez de Osma occupied a prominent place in his day as he expressed ideas previously held by John Wycliffe and later by Martin Luther. The Comentaria is the only work of his that survives in a 15th-century printed edition. In it, he offers a commentary of the Athanasian Creed, a text popular in France and Spain in the 6th and 7th centuries. It is probably the first work of theology published in Spain.

El teólogo Pedro Martínez de Osma ocupó un lugar destacado en su época ya que expresó ideas previamente sostenidas por John Wycliffe y luego por Martín Lutero. La Comentaria es la única obra suya que sobrevive en una edición impresa del siglo XV. En ella, ofrece un comentario del Credo de Atanasio, un texto popular en Francia y España en los siglos VI y VII. Probablemente sea la primera obra de teología publicada en España.

9 ISIDORE.jpg

9. Isidore of Seville, Saint (d. 636). [Etymologiae]. [Etymologies]. [Strasbourg: Johann Mantelin, ca. 1475].

Isidore of Seville is the most celebrated author and churchman of Visigothic Spain, best known for his encyclopedic work, the Etymologiae. Displayed here is a T and O map, so called on account of the rivers and sea which form a “T” (“terra”) and the surrounding ocean which forms an “O” (“oceanum”). The horizontal dividing line comprises the rivers Don and Nile which divide Asia from Europe and from Africa; the Mediterranean Sea separates Europe from Africa.

Isidoro de Sevilla es el autor y eclesiástico más célebre de la España visigoda, conocido por su obra enciclopédica, las Etimologías. Aquí se muestra un mapa T y O, llamado así debido a los ríos y el mar que forman una “T” (“terra”) y el océano circundante que forma una “O” (“oceanum”). La línea divisoria horizontal comprende los ríos Don y Nilo que separan Asia de Europa y África; el mar Mediterráneo separa Europa de África.

10 ROLEVINK.jpg

10. Werner Rolevinck (1425-1502). Fasciculus temporum, vel Chronica ab initio mundi. [Little Bundle of Dates, or History from the Beginning of the World]. Seville: Bartolomé Segura and Alfonso del Puerto, 1480.

The Fasciculus temporum is a compendium of both secular and ecclesiastical world history from the creation of the world up to the papacy of Sixtus IV. It is presented in the form of a genealogy, in a horizontal rather than vertical format. Among the biblical events portrayed are Noah’s Ark (displayed here), the Tower of Babel and the birth of Jesus. This edition was the first illustrated book published in Spain and the first to use Arabic numerals in the foliation.

El Fasciculus temporum es un compendio de la historia mundial tanto secular como eclesiástica desde la creación del mundo hasta el papado de Sixto IV. Se presenta en forma de genealogía, pero en formato horizontal en lugar de vertical. Entre los eventos bíblicos representados se encuentran el Arca de Noé (que se muestra aquí), la Torre de Babel y el nacimiento de Jesús. Esta edición fue el primer libro ilustrado publicado en España y el primero en utilizar números arábigos en la foliación.

11 ASHER.jpg

11. Jacob ben Asher (ca. 1269-ca. 1340). טור יורה דעה [Ṭur Yoreh deʻah]. Híjar: Eliezer ben Alantansi, 1487.

From 1476, the date of the earliest surviving example of Hebrew printing in the Iberian Peninsula, to 1492, the date of the expulsion of the Jews from Spain, printing presses produced at least thirty-six different works. The workshop of Eliezer ben Alantansi in Híjar was responsible for some of the finest works printed in Hebrew. The work exhibited here, the Ṭur Yoreh deʻah, is the only work whose colophon gives complete imprint details.

Desde 1476, fecha del ejemplo más antiguo de imprenta hebrea en la Península Ibérica, hasta 1492, fecha de la expulsión de los judíos de España, las imprentas produjeron al menos treinta y seis obras diferentes. El taller de Eliezer ben Alantansi en Híjar fue responsable de algunas de las mejores obras impresas en hebreo. La obra expuesta aquí, la Ṭur Yoreh deʻah, es la única obra cuyo colofón incluye los detalles completos de la impresión.

12 NAHMAN.jpg

12. Naḥmanides (1194-1270). חדושי התורה / לרב רבינו משה בר נחמן [Hidushe ha-Torah le-rav rabenu Mosheh bar Naḥman]. [Lisbon]: Eliezer, [1489].

The first book printed in Lisbon was a Hebrew text, the Hidushe ha-Torah by Moses ben Naḥman (Naḥmanides). Born into a prestigious family in Gerona, Naḥmanides studied medicine and earned his living as a physician while simultaneously acquiring a reputation as a learned Jewish scholar. In his Torah commentary he deals in profound detail with each aspect of the biblical text: displayed here is the beginning of the commentary on Ba-Midbar, the Book of Numbers.

El primer libro impreso en Lisboa fue un texto hebreo, el Hidushe ha-Torah de Moses ben Naḥman (Naḥmanides). Nacido en el seno de una prestigiosa familia en Gerona, Naḥmanides estudió medicina y se ganó la vida como médico al tiempo que adquiría una reputación de judío erudito. En su comentario de la Torá, él analiza en profundidad cada aspecto del texto bíblico: aquí se muestra el comienzo del comentario sobre Ba-Midbar, el Libro de los Números.

13 GILES.jpg

13. Giles of Rome, Archbishop of Bourges (ca. 1243-1316). Regimie[n]to de los príncipes. [Mirror of Princes]. Seville: Meynardo Ungut and Stanislao Polono [for] Conrado Alemán and Melchior Gurrizo, 1494.

The “mirrors of princes” is a genre that first appeared in the early Middle Ages but remained popular into the early modern era. The most widely disseminated mirror of princes is Giles of Rome’s De regimine principum composed ca. 1277-1279. This translation by Juan García de Castrojeriz is one of the most commonly found Spanish incunables. The title-page illustration depicts a rather youthful monarch seated on his throne; his clothing and hairstyle are reminiscent of Flemish fashion.

El “espejo de príncipes” es un género que apareció por primera vez a principios de la Edad Media, pero que siguió siendo popular hasta principios de la era moderna. El espejo de los príncipes más difundido es De regimine principum, de Gil de Roma, compuesto ca. 1277-1279. Esta traducción de Juan García de Castrojeriz es uno de los incunables españoles que se encuentran más frecuentemente. La ilustración de la portada muestra a un monarca bastante joven sentado en su trono; su vestimenta y peinado recuerdan la moda flamenca.

14 DIEZ.jpg

14. Manuel Díez. Libro de albeyteria. [Book of Veterinary Medicine]. Zaragoza: Pablo Hurus, 1495.

Manuel Díez, born of noble Valencian lineage, served as one of the majordomos of King Alfonso V of Aragon; his duties at court centered mainly on the veterinary care of the horses. Originally written in Catalan between 1424 and 1436, it was translated and printed in 1495, the first book on veterinary science published in the Iberian Peninsula. Displayed here is an astrological chart showing which signs govern the different parts of the horse.

Manuel Díez, nacido de noble linaje valenciano, fue uno de los mayordomos del rey Alfonso V de Aragón; sus funciones en la corte se centraban principalmente en el cuidado veterinario de los caballos. Originalmente escrito en catalán entre 1424 y 1436, el tratado fue traducido e impreso en 1495, el primer libro de ciencia veterinaria publicado en la Península Ibérica. Aquí se muestra una tabla astrológica que ilustra los signos que gobiernan las diferentes partes del caballo.

15 B1152.jpg

15. Livre du tres cheualereux conte d’Artois et de sa femme fille du conte de Boulloigne. [Book of the Most Valorous Count Artois, and of His Wife, Daughter of the Count of Boulloigne]. France, ca. 1450. Illuminated manuscript on vellum.

This richly illustrated manuscript was produced during the 15th century in France. Written by an anonymous author ca. 1450, the text draws on both folkloric and literary sources (e.g. Boccaccio’s Decameron). The plot centers on Philippe, the Count Artois, who abandons his wife when it appears that she is unable to bear children and sets off in pursuit of chivalric prowess. The manuscript includes 83 finely crafted vignettes illustrating episodes from nearly every stage of the narrative.

Este manuscrito ricamente ilustrado se produjo durante el siglo XV en Francia. Escrito por un autor anónimo ca. 1450, el texto utiliza fuentes folclóricas y literarias (por ejemplo, el Decamerón de Boccaccio). La trama se centra en Philippe, el Conde Artois, que abandona a su esposa cuando descubree que esta no puede tener hijos, y parte en búsqueda de hazañas caballerescas. El manuscrito incluye 83 viñetas elaboradas con distinción que ilustran episodios de casi todas las etapas de la narración.

16 TIRANT.jpg

16. Johanot Martorell and Martí Johan de Galba. Libre appellat Tirant lo Blanch. [Book Called Tirant lo Blanch]. Valencia: [Nicolaus Spindeler], 1490.

Written in the vernacular Valencian language, Tirant lo Blanch is considered the first and finest chivalric novel from the Catalan region. The plot follows the progress of the hero as he travels from Brittany to England and then to Sicily and Rhodes before arriving in Constantinople. Despite the contrived nature of the plot, Martorell endowed his characters with a realism that surpasses the one-dimensional characterization typically found in such works. Miguel de Cervantes was one of its earliest admirers.

Escrita en lengua vernácula valenciana, Tirant lo Blanch está considerada la primera y mejor novela caballeresca de la región catalana. La novela narra la historia del héroe mientras viaja desde Bretaña a Inglaterra y luego a Sicilia y Rodas, llegando finalmente a Constantinopla. A pesar de la trama enrevesada, Martorell dotó a sus personajes de un realismo que supera la caracterización unidimensional que se encuentra típicamente en tales obras. Miguel de Cervantes fue uno de sus primeros admiradores.

17 OLIVEROS.jpg

17. Possibly by David Aubert, revised by Philippe Camus for Jean de Croy. La historia de los nobles caualleros oliueros de castilla y artus dalgarbe. [The History of the Noble Knights Oliveros of Castile and Artus of the Algarve]. Burgos: [Fadrique Biel de Basilea], 1499.

Composed in French ca. 1430-1460, Fadrique de Basilea printed the first Spanish version in Burgos in 1499, of which the Hispanic Society owns one of two known copies. The plot revolves around Oliveros and Artus, stepbrothers and rivals in arms. The book is illustrated with forty exquisite woodcuts, specially prepared for this edition. Shown here, the title-page exemplifies the elegance of the design, offering an interesting array of figures of the sort often found in manuscript marginalia.

Compuesto en francés ca. 1430-1460, Fadrique de Basilea imprimió la primera versión en español en Burgos en 1499, de la cual la Hispanic Society posee una de las dos únicas copias conocidas actualmente. La trama gira en torno a Oliveros y Artus, hermanastros y rivales de armas. El libro está ilustrado con cuarenta exquisitas xilografías, especialmente preparadas para esta edición. Mostrada aquí, la portada ejemplifica la elegancia del diseño, ofreciendo una interesante variedad de figuras del tipo que a menudo se encuentran en los bordes de manuscritos decorados.

18 CELESTINA.jpg

18. Attributed to Fernando de Rojas. [Comedia de Calisto y Melibea] also known as La Celestina. Burgos: Fadrique Biel de Basilea, 1499.

Readers today recognize the Celestina as a major work of Spanish literature. The plot revolves around Calisto’s love for a young noblewoman, Melibea, who rebuffs his overtures. Calisto then engages the services of an old go-between, Celestina, who brings the two lovers together, but with disastrous consequences for all. This unique copy of the first edition entered the Hispanic Society’s collections as a gift from John Pierpont Morgan to Archer M. Huntington.

Los lectores de hoy reconocen la Celestina como una de las obras más importantes de la literatura española. La trama gira en torno al amor de Calisto por una joven noble, Melibea, que rechaza sus propuestas. Calisto luego contrata los servicios de una vieja intermediaria, Celestina, que une a los dos amantes, pero con desastrosas consecuencias para todos. Esta copia única de la primera edición entró en las colecciones de la Hispanic Society como regalo de John Pierpont Morgan a Archer M. Huntington.