Skip to main content
Grolier Club Exhibitions

Letters Patent: Bindings / Cartas ejecutorias: Encuadernaciones

Carta ejecutoria de hidalguía de Alonso de Fonseca. [Letters Patent of Gentility of Alonso de Fonseca].

24. Encuadernación plateresca. [Plateresque Binding]. Granada, ca. 1568. Carta ejecutoria de hidalguía de Alonso de Fonseca. [Letters Patent of Gentility of Alonso de Fonseca]. Granada, 22 December 1568.

This exceptional Plateresque binding from Granada circa 1568 is of gold-tooled darkened brown leather over wood boards, with the lead seal of Philip II of Spain attached with a multi-colored silk cord. Plateresque bindings employ ornate decorative rolls with Renaissance motifs or vines and leaves (rinceaux) to form border designs, combined with individually tooled popular motifs of contemporary Spanish taste. An uncommon feature included on the covers is the title of the manuscript and the family’s name.

Esta excepcional encuadernación plateresca de Granada hacia 1568 es de cuero marrón oscurecido dorado sobre tablas de madera, con el sello de plomo de Felipe II de España unido con un cordón de seda multicolor. Las encuadernaciones platerescas emplean ruedas decorativas ornamentadas con motivos renacentistas o enredaderas y hojas (rinceaux) para formar los diseños de las orlas, combinadas con hierros sueltos de motivos populares del gusto español contemporáneo. Las tapas incluyen el título del manuscrito y el nombre de la familia, un detalle poco común.

Carta ejecutoria de hidalguía de D. Hernando de Victoria Salazar, vecino de Esquivias. [Letters Patent of Gentility of Hernando de Victoria Salazar].

25. Encuadernación plateresca. [Plateresque Binding]. Valladolid, ca. 1570. Carta ejecutoria de hidalguía de D. Hernando de Victoria Salazar, vecino de Esquivias. [Letters Patent of Gentility of Hernando de Victoria Salazar]. Valladolid, 17 February 1570.

The borders of this elaborate gold-tooled black leather Plateresque binding display zoomorphic motifs of unicorns, stags, lions, and wolves within vines and leaves. Voids between the borders are filled with eight-pointed stars, four-petalled flowers, trees, flower vases, and fleur-de-lis. The center panel includes Roman portrait heads and dolphins, while heraldic shields with motifs taken from the quartering of the coat of arms of the Victoria Salazar fill the outer corners.

Las orlas de esta muy elaborada encuadernación plateresca de cuero negro dorado muestran motivos zoomórficos de unicornios, ciervos, leones y lobos entre enredaderas y hojas. Los huecos entre las orlas se llenan de estrellas de ocho puntas, flores de cuatro pétalos, árboles, floreros y flores de lis. El panel central incluye cabezas romanas y delfines, mientras que escudos heráldicos con motivos extraídos del acuartelamiento del escudo de armas de Victoria Salazar llenan las esquinas exteriores.

Carta ejecutoria de hidalguía de Tristán de Montoya, vecino de Zarratón de Rioja. [Letters Patent of Tristán de Montoya].

26. Caja con decoración plateresca. [Plateresque Document Box]. Valladolid, last half of the 16th century. Carta ejecutoria de hidalguía de Tristán de Montoya, vecino de Zarratón de Rioja. [Letters Patent of Tristán de Montoya]. Valladolid, 5 May 1511.

The late 16th-century Plateresque hinged wood box with brass clasps, covered in gold-tooled olive calf, was made for a letters patent of gentility of 1511, bound in limp vellum and folded in half vertically. The unique circular compartment at the end contains the lead seal of Joanna I of Castile (1504-1516), giving the box the form of a horseshoe arch. The dense decoration of fleurons, florets, and vines with leaves (rinceaux) on the cover gives the box a fully gilded appearance.

La caja de madera con bisagras de latón de finales del siglo XVI con broches, cubierta de piel de ternera de color olivo con decoración dorada al estilo plateresco, se hizo para una carta ejecutoria de hidalguía de 1511, encuadernada en vitela blanda y doblada por la mitad verticalmente. El singular compartimento circular al final para el sello de plomo de Juana I de Castilla (1504-1516), da a la caja la forma de un arco de herradura. Por la densa decoración de florones, floretes y rinceaux en la tapa, toda la superficie parece dorada.

Carta ejecutoria de hidalguía de Ruy Pérez de San Martín, vecino of Úbeda. [Letters Patent of Gentility of Ruy Pérez de San Martín].

27. Encuadernación de tipos populares. [Tipos populares Binding]. Granada, ca. 1577. Carta ejecutoria de hidalguía de Ruy Pérez de San Martín, vecino of Úbeda. [Letters Patent of Gentility of Ruy Pérez de San Martín]. Granada, 13 February 1577.

The tipos populares binding from Granada circa 1577 of gold-tooled black leather illustrates the transition away from Plateresque bindings in the last quarter of the century with its relatively simple decorative scheme populated with distinctive popular motifs. Two borders with C-scrolls retain the relative austerity of earlier Plateresque bindings, while the large individual ornaments of a hand holding a bouquet of flowers, the lion’s head door knocker, and curled feathers unique to Granada bindings, reflect popular motifs.

La encuadernación del estilo tipos populares de Granada hacia 1577 de cuero negro dorado muestra la transición de las encuadernaciones platerescas al barroco en el último cuarto del siglo XVI. Tiene un esquema decorativo relativamente simple poblado de motivos populares distintivos. Dos orlas con arcos opuestos reflejan la austeridad de las encuadernaciones platerescas, mientras que los motivos sueltos son de motivos populares: la mano con flores, la aldaba con cabeza de león y las plumas rizadas, exclusivas de Granada.

Carta ejecutoria de hidalguía de Antonio y Alonso de Ávila, su hijo, vecinos de San Lúcar de Barrameda. [Letters Patent of Gentility of Antonio and Alonso de Ávila].

28. Encuadernación de tipos populares. [Tipos populares Binding]. Granada, ca. 1600. Carta ejecutoria de hidalguía de Antonio y Alonso de Ávila, su hijo, vecinos de San Lúcar de Barrameda. [Letters Patent of Gentility of Antonio and Alonso de Ávila]. Granada, 22 November 1600.

Of similar design to the previous Granada gold-tooled tipos populares binding, this circa 1600 binding in brown leather is more densely decorated with individual ornaments. The combination of fleur-de-lis, small arches in fish scale patterns, curled feathers in three shapes and sizes, and the large fleuron create the overall effect of the designs found on contemporary guadamecíes, the polychromed and gilded artistic leatherwork from Córdoba.

Parecida a la encuadernación anterior, esta de hacia 1600 del estilo tipos populares granadina de cuero marrón dorado está más densamente decorada con motivos sueltos. La combinación de la flor de lis, pequeños arcos en patrones de escamas de pez, plumas rizadas en tres formas y tamaños y el gran florón crean el efecto general de los diseños que se encuentran en los guadamecíes contemporáneos (cuero policromado y dorado de Córdoba).

Carta ejecutoria de hidalguía de Francisco de Ortega Vallejo and Luis de Ortega Vallejo, hermanos, vecinos de Valdepeñas. [Letters Patent of Gentility of Francisco de Ortega Vallejo and Luis de Ortega Vallejo].

29. Encuadernación de tipos populares. [Tipos populares Binding]. Granada, ca. 1601. Carta ejecutoria de hidalguía de Francisco de Ortega Vallejo and Luis de Ortega Vallejo, hermanos, vecinos de Valdepeñas. [Letters Patent of Gentility of Francisco de Ortega Vallejo and Luis de Ortega Vallejo]. Granada, 6 June 1601.

This tipos populares gold-tooled chestnut leather binding from Granada circa 1601 represents a variant style that emerged at the turn of the 17th century. It displays Plateresque C-scroll borders, that contrast with the center rectangle and lozenge ornamented with popular motifs: fleurons (with pomegranates, small flowers, and acorns), pinecones, eagles, lions rampant, and fig leaves.

Esta encuadernación de cuero castaño dorado del estilo tipos populares, de Granada hacia 1601, representa una estilo variante que surgió a finales del siglo XVII. Presenta orlas platerescas de arcos superpuestos que contrastan con el rectángulo central y el rombo ornamentado con motivos populares: florones (con granadas, florecitas y bellotas), piñas, águilas, leones rampantes y hojas de higuera.

Carta ejecutoria de hidalguía de Francisco de Hermosa, vecino de San Lorenzo de Parrilla. [Letters Patent of Gentility of Francisco de Hermosa].

30. Encuadernación de tipos populares con abanicos. [Tipos populares Binding with Fan Designs]. Granada, ca. 1604. Carta ejecutoria de hidalguía de Francisco de Hermosa, vecino de San Lorenzo de Parrilla. [Letters Patent of Gentility of Francisco de Hermosa]. Granada, 8 April 1604.

In another variation of tipos populares designs, this circa 1604 gold-tooled black leather binding from Granada, utilizes the same C-scroll motif in the first and third borders as the previous circa 1601 binding, while the middle narrow border displays early Plateresque designs of Roman trophies. The center panel displays a wide variety of popular motifs: an “Agnus Dei,” pinecones, striated half-moons, quartered fans, lions passant, parrots, and busts of helmeted Roman warriors.

Otra variante de las encuadernaciones de tipos populares, esta de cuero negro dorado de Granada hacia 1604, utiliza el mismo motivo de arcos opuestos en la primera y tercera orla como la encuadernación anterior, mientras que la segunda orla contiene diseños platerescos de trofeos romanos. El panel central muestra una amplia variedad de motivos populares: un “Agnus Dei”, piñas, medias lunas estriadas, abanicos en cuartos, leones pasantes, loros y bustos de guerreros romanos con cascos.

Carta ejecutoria de hidalguía de Jerónimo Nuñez Pérez, vecino de Sevilla. [Letters Patent of Gentility of Petitioner Jerónimo Núñez Pérez, Resident of Seville]

31. Encuadernación de tipos populares con abanicos. [Tipos populares Binding with Fan Designs]. Granada, ca. 1608. Carta ejecutoria de hidalguía de Jerónimo Nuñez Pérez, vecino de Sevilla. [Letters Patent of Gentility of Petitioner Jerónimo Núñez Pérez, Resident of Seville]. Granada, 1608.

By the same binder as the previous two bindings, this circa 1608 gold-tooled chestnut leather binding from Granada, with Philip III’s lead seal attached, represents the final evolution of tipos populares bindings. The continuous design of three outer borders filled with C-scrolls or Maltese crosses and double arches, is interrupted by larger fan designs in the outer corners. A Christogram “IHS” surrounded by arrow points stands out as the focal point of the cover.

Hecho por el mismo encuadernador que las dos anteriores, esta encuadernación granadina de cuero castaño dorado hacia 1608, con el sello de plomo de Felipe III adjunto, representa la evolución final de las encuadernaciones de tipos populares. El diseño continuo de tres orlas con arcos opuestos, cruces de Malta y arcos dobles, se interrumpe en las esquinas exteriores con cuartos de abanicos. Un cristograma “IHS” rodeado de flechas se destaca como el punto central de la tapa.

Carta ejecutoria de Gutierre y Domingo Urueña y Catalina de Balboa y Beamud. [Letters Patent of Gentility of Gutierre and Domingo Urueña and Catalina de Balboa y Beamud]

32. Encuadernación temprana de abanicos. [Early Fan Binding]. Valladolid, ca. 1619. Carta ejecutoria de Gutierre y Domingo Urueña y Catalina de Balboa y Beamud. [Letters Patent of Gentility of Gutierre and Domingo Urueña and Catalina de Balboa y Beamud]. Valladolid, 27 August 1619.

On this early brown leather gold-tooled fan binding from Valladolid circa 1619, the single border is composed of roll-tooled floral rinceaux. The center rectangle is filled with quartered fans in the corners and a circular fan in the center. Spaced within the remaining open space around the fans are Plateresque motifs of knight’s helmets, crowned lions passant to sinister, castles, and falcons.

En esta encuadernación temprana de abanicos de cuero marrón dorado de Valladolid hacia 1619, la única orla está compuesta de rinceaux florales. El rectángulo central contiene abanicos en cuartos en las esquinas y un abanico circular en el centro. En los espacios abiertos entre los abanicos hay motivos platerescos de cascos de caballero, leones coronados pasantes a la siniestra, castillos y halcones.

Carta ejecutoria de hidalguía de Pedro de Barrionuevo, Antonio y Catalina Barrionuevo, hermanos, vecinos de Nava del Rey. [Letters Patent of Gentility of Pedro de Barrionuevo, Antonio and Catalina Barrionuevo]

33. Encuadernación temprana de abanicos. [Early Fan Binding]. Valladolid, ca. 1624. Carta ejecutoria de hidalguía de Pedro de Barrionuevo, Antonio y Catalina Barrionuevo, hermanos, vecinos de Nava del Rey. [Letters Patent of Gentility of Pedro de Barrionuevo, Antonio and Catalina Barrionuevo]. Valladolid, 30 August 1624.

Another early style of fan binding is this gold-tooled chestnut leather binding from Valladolid circa 1624 with the attached lead seal of Philip II. It retains motifs from Plateresque and tipos populares bindings, such as triple borders and heraldic motifs. Fan designs fill the center rectangle with quartered fans in the corners and circular fan in the center. The remaining spaces are filled with crowned lions passant to sinister, falcons, and branches with leaves.

Esta encuadernación de cuero castaño dorado de Valladolid hacia 1624, con el sello de plomo adjunto de Felipe II, muestra otra variante temprana de abanicos. Conserva motivos platerescos y de tipos populares, como el uso de tres orlas y motivos heráldicos. Los diseños de abanicos llenan el rectángulo central con abanicos en cuartos en las esquinas y un abanico circular en el centro. Los espacios restantes se llenan de leones coronados pasantes a la siniestra, halcones y ramas con hojas.

Carta ejecutoria de hidalguía de Antonio Sáenz de Herquiñigo y Vergara, vecino de Madrid y Arcicollar. [Letters Patent of Gentility of Antonio Sáenz de Herquiñigo y Vergara]

34. Encuadernación de abanicos. [Fan Binding]. Valladolid, ca. 1665. Carta ejecutoria de hidalguía de Antonio Sáenz de Herquiñigo y Vergara, vecino de Madrid y Arcicollar. [Letters Patent of Gentility of Antonio Sáenz de Herquiñigo y Vergara]. Valladolid, 19 November 1665.

Representative of the mature style of Spanish fan bindings from the second half of the 17th century, this elegant binding of gold-tooled chestnut morocco over oak boards from Valladolid circa 1665 gives the appearance of fine bobbin lace. In the central panel the corners are filled with quartered open fans radiating from a single flower, the same as the circular fan motif in the center.

Representativa del estilo maduro de las encuadernaciones españolas de abanicos de la segunda mitad del siglo XVII, esta elegante encuadernación de Valladolid de hacia 1665, de tafilete castaño dorado sobre tablas de roble, da la apariencia de encaje de bolillos fino. En el panel central, las esquinas contienen abanicos abiertos en cuartos que parten de una sola flor, al igual que el motivo de abanico circular del centro.

Carta ejecutoria de hidalguía de Sebastián Carreño Bernar- do, alguacil mayor de Madrid, natural de Manzanares. [Letters Patent of Gentility of Petitioner Sebastián Carreño Bernardo]

35. Encuadernación de abanicos. [Fan Binding]. Valladolid or Madrid, ca. 1681. Carta ejecutoria de hidalguía de Sebastián Carreño Bernardo, alguacil mayor de Madrid, natural de Manzanares. [Letters Patent of Gentility of Petitioner Sebastián Carreño Bernardo]. Madrid, 17 June 1681.

The magnificent circa 1681 binding of gold-tooled chestnut leather over oak boards, made either in Valladolid or Madrid for the Chief Constable of Madrid, represents the pinnacle of Spanish 17th-century fan bindings. Lacking the customary borders of earlier designs, the delicate fans of the corners and center clearly gives the impression of bobbin lace. The blades of the fans were produced from a single elaborate tool in two variant sizes.

La magnífica encuadernación de cuero de castaño dorado sobre tablas de roble, realizada hacia 1681 en Valladolid o en Madrid para el alguacil mayor de Madrid, representa el apogeo de las encuadernaciones españolas de abanicos del siglo XVII. Sin las orlas habituales de los diseños anteriores, los delicados abanicos de las esquinas y del centro dan claramente la impresión de encaje de bolillos. Las palas de los abanicos se produjeron a partir de un solo hierro de dos tamaños variantes.